8月は広島・長崎に原爆が投下され、日本の敗戦で第二次世界大戦が終わった月ですね。
今度、被爆二世の福山さんが「クスノキ」という歌を出しました。
長崎にある被爆したクスノキで、今でも元気に天に向かって伸びているとか。
大地にしっかりと根をはって、動かない自然の強さを歌っています。
なんだか賛美歌風ですね。
戦中派ですが、異郷でもしっかり生きていますよ。
いつものとおり、若い友人アリッセの翻訳です。鎮魂歌なので、古いポルトガル語を
使ったそうです。いつもより難しい歌詞だそうです。
いつも翻訳ありがとう!感謝!!
|
クスノキではありませんが、ブラジルの老木です。
O Pé de Cânfora
Minha alma
enraizada neste solo
Deteriorar-se-á
jamais, tombar-se-á jamais.
Eu, nesta
colina, nesta colina, viverei
Por longos
anos, na graça do tempo,
Junto com
o sussurro dos pássaros,
Apenas
observando a vida das pessoas,
A sua
alegria, a sua tristeza.
Minha alma
não será levada
Por mais
que este corpo seja rompido,
Por mais
que seja queimado.
Apenas me
exponho, passivamente,
Na brisa, na
onda de choque,
Na chuva
intermitente, na chuva negra.
Estarei apenas
almejando o firmamento.
Minha alma
enraizada neste solo
Entoa o
clamor do viver,
Através do
som das folhagens que farfalham.
|