ラベル 福山さんいろいろ の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル 福山さんいろいろ の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

福山さん新曲 暁 翻訳

福山さん最新の曲です。
大変、深刻な内容ですね。「どんな悲しみも
苦しみさえも生きてく力に出来ると」その通りですね。

私も格好つけていいですか。
「行け、さあ、お行き、と鳥は言った。人間というものは本当の現実に耐えられないのだからと」
エリオット


今回の翻訳も、仕事もこなしながら、お母さんの介護をしてるスーパー・アリッセがしてくれました。
いつもありがとう、感謝です。



O Alvorecer

Não há Vida sem nenhum sobressalto
Por mais que aconteçam coisas odiosas culpando o Deus...

Eu acredito. Se for você, qualquer tristeza,
Qualquer sofrimento, poderá transformá-los em energia para viver.

Por mais que a luz do Sol que ilumina o seu coração
Esteja se desvanecendo.

Sem conseguir realizar o sonho, “Sou incapaz” contemplando o céu da noite
Quanto mais escura essa treva, as estrelas brilham mais intensamente

Será que posso ser presunçoso?  A falha é fugir
Por medo das coisas que busca

Se as estrelas desta noite brilham ofuscadamente
Acredite. Ainda conseguirá lutar.

Poderá zombar-se de mim, mas ouça-me
Por mais que as pessoas sejam frágeis,
Conseguem apoiar pelo menos uma.

Tem gente que precisa de você
Está aqui quem precisa de você

Você com certeza tem essa energia,

O Sol sempre se levanta
Como se não se preocupasse com a nossa presença
O hoje de novo vai começar



「そして父となる」 サンパウロ国際映画祭 観客賞の中の最優秀国際映画賞受賞!!!

 第37回サンパウロ国際映画祭の受賞結果が10月31日に出ました!
もうすでに日本でも報道済みでしょうね。

 おめでとうございます!Parabens! パラベンス!是枝監督の「そして父となる」が上記の賞を獲得しました。一般映画館で上映されるといいですね。「誰も知らない」や「奇跡」はDVD(ポルトガル語字幕)で発売されています。

 審査員賞の最優秀作品賞はメキシコとカザキスタンの「Lições de harmonia」(Emir Baigazin監督)へ。学校でのいじめ問題を扱った作品だそうです。残念ながら見てませんので感想はなし。同時に批評特別賞もダブル受賞。
 
 審査賞の最優秀ドキュメンタリー賞は南アフリカの「Plano para Paz」 (Plot for Peace英訳)で、同国の人種差別撤廃へのプランを描いたものとか。観客賞の国際ドキュメンタリー賞も。是非、見てみたい作品です。

 16部門?の内、その半分はブラジル映画作品を対象にしています。国内映画振興のためでもあるのでしょう。本当に映画館へ行く機会が減っています。最近はフランス映画「AMOR」を見ました。
老後や死に対する問題で大変、ショックを受けました。

 現在の文化担当マルタ・スプレシー大臣(前サンパウロ市長も歴任した女性)が、低所得者層に「文化手当て?!」とかで、本やCD/DVDを買ったり、テアトロやコンサートを楽しめるために毎年手当てをだすとかいう案も国会に提出されたとか。

 ドレス代やお化粧代に化けなければいいのですが。

♪♪ 誕生日には真白なゆりを ♪♪ 素直にじんときました

またまた福山さん、すてきな曲を作ってくれましたね。
早速、Aliceが翻訳してくれました。


 Um Lírio de Pureza Branca no Seu Aniversário

Neste nome que você me deu
Quantos desejos estão incluídos?
O meu verdadeiro eu que tem visto do seu lugar
Poderá se orgulhar?

A terra natal que tanto odiei
Que deixei para trás

A voz da família soando pesada
Deixava-me exasperado

Esse meu comportamento para você,
Não deixa de ser daquela criança que chorava sem parar

Nem sequer uma palavra de reconhecimento você deixou
Sempre me tratou como uma criança
Sempre sem nada mudar, qualquer que fosse a minha idade

Direi sem me constranger
Pois,uma vez por ano é o seu aniversário
“Obrigado por ter me trazido a este mundo”

O meu coração que você me dera
Escolheu uma companheira carinhosa
A companheira que deseja, não no meu,
No rosto da família, o sorriso estampado

Um dia quero apresentá-la

Vou enfeitar a sua fotografia
Com o lírio de pureza branca

Posso lhe perguntar?
Será que você me aprova?
Este meu modo de viver?


両親が付けてくれたのは八紘一宇からです。太平洋戦争で世界を一つにまとめるという軍国主義を正当化する?ような四字熟語なのですが、こちらの人には、「広い心」を持って生きるようにとの
願いがこもっていますと説明してます。せっかく広いブラジルに住んでいるんですから。でも狭いかな・・・!?

♪擦り切れたスニーカーをはいて♪ 旅にでます、今年も!

今年も擦り切れたテニス(当地ではスニーカーとは言いません)はいて、旅にでますよ。
体力と気力が擦り切れないうちに。

それで、アイドル福山さんの「明日へのマーチ」をAliceアリッセさんに翻訳してもらいました。
いつもありがとう。


♪♪ Marcha para o Amanhã ♪♪

Ofuscante é este vento,  interminável é este caminho
Por mais que brade não alcança,  por mais que acredite não é o suficiente
Treme tanto assim, entusiasma-se tanto assim
O coração que procura, ainda está aqui

Com a bota puída, parto para uma nova viagem
O desejo indescritível, transformando-o em canto de amanhã

Aquele amor ardente, aqueles olhos efêmeros
Por mais que agarre  afasta-se, por mais que perca não desaparece
Por mais que seja uma noite triste e profunda
O sol nascerá forte e carinhoso

Com a bota puída, parto para uma nova viagem
O desejo indescritível, transformando-o em canto de amanhã

La, La, La Com a bota puída, parto para uma nova viagem
O desejo indescritível, transformando-o em canto de amanhã
Hey! Hey! Hey! La, La, La,........  




「酒やドラッグを飲んで運転しよう」あくまでも現代アート作品の一つです。



                               

♪♪ Beautiful Life ♪♪  いい曲です!


アイドル福山さんの新曲です。
やさしい、心のこもった歌ですね。いつも励まされています。

翻訳のお時間です。今回の素晴らしい訳はアリッセがやってくれました。
姿が美しいのではなく、その生き方に共鳴した、すてきな女性ですので、ポ語もそうなっています。ありがとう。



                          ♪♪Beautiful life  ♪♪                                           

Odiava as pessoas, sem saber como perdoá-las.
Bom seria se alguém me odiasse do mesmo jeito,
Apesar de estar me enganando com tal dissimulação                   

Se estou com você, companheira maravilhosa,
Sinto ainda poder me recompor.
                             
Junto ao coração que reconhece que só poderá ser
mudado somente com o perdão. 
  

Com o sorriso que todos estejam vendo
E o verdadeiro rosto que ninguém conheça.
No fundo dessas expressões, dentro dessa vida,
Se puder encontrar a verdadeira alegria.

Ao ponto de acreditar em tudo de si próprio.
Não posso mais ser singelo,
Mas, como eu sei que não será fácil a viagem daqui em
diante, ao ponto de conseguir, ceticamente, superar.

Se estiver com você, companheira maravilhosa,
Sinto que poderei reabilitar-me.

Junto ao coração que procura escolher o acreditar,
Apesar de ter se magoado.

Gosto de você que está hesitante.
Gosto de você que está à procura.
Desistir ou não. Se for sofrer nessa dúvida,
Eu também sinto o mesmo, pois sou igual a você.

Se estou com você, companheira maravilhosa, acho
 a vida de forma maravilhosa.

Junto ao coração que procura escolher o aceitar,
Apesar de ter sido traído.
                                           
A imagem desejada pelas pessoas e que sempre procuro em mim.
Dentre essa diferença, dentro dessa incompatibilidade,
Se puder atar-me às pessoas que não quero perdê-las.
Se puder sorrirmos juntos,  quero estar ao seu lado.










いただきました!福山さんオリンピック写真ムック・ブック

アイドル福山さんのAERAMook 「London2012福山雅治xロンドン五輪 祭典とエコ、そして人々」
長たらしい題の写真集?いただきました。うれしいですね。

アスリートその人の瞬間動作や観客、観光客、競技場など、さすがプロですね。お気に入りの1枚です。 


何かフジタの絵をみてるようです。古い建物とビーチバレーの対比がおもしろい。


このお土産をいただいた先輩は、日本で働くブラジル人を援助するNGOを立ち上げている方で
今回は日本語の教育事情視察のための來伯でした。リタイアなさってからも、ボランティア・・
脱帽!!

おいしいお茶をいただきながら、ゆっくりページをめくりましょう。
ファンだけのライブいきたかったなあ・・・・



♪家族になろうよ♪ いい歌ですね。

こちらの結婚事情
登記所で結婚届にサインするだけでもOK。 18歳から成人。
保証人は登記所に来ている誰でも可です。トロピカル地帯ですから
早熟性で14-15歳の結婚も多いです。青春時代が重い現実にぶつかりそうです。
2010年世論調査によれば、正式結婚していない同居婚が36,4%に達しているそうです。
また少子化も日本に近づています。サンパウロ州で1.62人で最低です。
40年前は5人以上が当たり前でしたが。息子の出産後、手伝ってくれた家政婦さんは
12人の子持ちで、座って食事をすることもできないと言っていました。今は孫とひ孫に
かこまれているそうです。ウーーン、私にはできない!!!
出産年齢も30歳以上での初産が31.3%を占めるとのこと。
これは歓迎すべきでは!

この大震災以後、家族の絆がまた再認識されたようです。
頼みになるのはやはり家族関係か?
家族を構成するのは個人からです。
対家族、対社会、対世界で、おおらかな信頼関係が築けるといいですね。

今回の翻訳には二世の友達が助けてくれました。彼女はバイリンガル。
ありがとう。オブリガーダ。

Vamos ser uma família!

Mesmo passado 100 anos, continue-me amando
Mesmo deixando-o em apuros, no frente de todos,
Mesmo assim,você sorria ao meu lado
Obrigada por ter me escolhido.

Por mais que confiamo-nos ao fundo
Há coisas que não nos compreendemos
Talvez, conviver com essa solidão seja a amor

Um dia como os ombros fortes do papai
Um dia como o arinho sereno da mamãe

Que consigamos superar qualquer obstáculo
Vamos ser uma família!

Quando pequenina, era uma criança frágil
chorava por qualquer motivo, era uma criança mimada

Só tinha tempo para mim
não tenho dom para cuidar, dar carinho aos pais

O eu amanhã não mudará tanto,mas se pouco a pouco
puder me transformar em uma pessoa
que seja carinhosa com outros

Um dia como a força calada do vovô
Um dia como o sorriso amável da vovó

Com você posso caminhar
Vamos ser um casal assim!

Um dia com um menino sorridente como você
Um dia com uma menina choramngas como eu

Que consigamos superar qualquer obstáculo
Vamos ser uma família!
Com você posso caminhar
Vamos ser felizes!

お幸せに。
いい写真がありません。後で選びます。

アミューズ軍団・東日本大震災への応援歌!! 


アミューズ軍団動き出しましたね。CDになったら私も買いたいです。売り上げは義捐金となるそうです。
まだまだ復興までは程遠いことと思います。でも、小さくともその復興の手助けになればと思います。

あまりはっきりしないこの歌の映像をYou tubeでみました。我らが福山さんは先輩桑田さんと楽しくて楽しくてたまらないといった感じでギターを弾いていましたね。うれしさ伝わってきました。

この歌、曲も簡潔で、詩も大地震を忘れないが、もう一度笑顔の人生をとりもどそう!元気なニッポンの未来のために・・・ときれいなメッセージです。被災された方々だけでなく、我々普通の人々の心にも届きました。

そこで早速、ポルトガル語に直してみました。親愛なる我がポルトガル語の先生が最近、ご病気で療養中のところをチェックしてくださいました。ありがたいことです。



★★★ Lets Try Again 桑田啓祐作詞・作曲

Tentemos novamente !!

Subamos todos ao palco que gostamos,

com os peitos cheios de expectativas

Levantemos agora,

acreditando no novo amanhecer

Oh! Recuperamos mais uma vez,

a vida brilhante cheia de sonhos !

Não esqueçamos jamais,

o dia-a-dia desta tragedia

Quando desfazemos em lágrimas

Oh! Recuperamos mais uma vez,

a vida brilhante cheia de sonhos !

Levantemos todos

para o futuro dinamico do Japão!

Tentemos novamente !!

letra e musica Keisuke Kuwata


サンパウロの我々もがんばってます。被災地復興援助の一助になればと
6月5日MASPでお琴の発表会をします。
福山さんみたいに練習大好き人間ではないので、こういうとき結果がでますね。
後ろの方でポロン・ポロンです。惨めさもこみあげますが・・・舞台もでたいし、
かってなんです。でも大先生やベテランについていきます!

福山さん42歳のお誕生日おめでとう!!!


Feliz Aniversário,SR.FUKUYAMA !

フェリース アニヴェルサーリオ、セニョール フクヤマ!

ブラジルのおいしい焼酎(pingaピンガ)でもお送りしたいのですが、壊れても大変なので、イラストのケーキを送ります。そして、偶然にある本で安藤一郎さんの「四十二歳」という詩に出会いました。
5連目はちょっと、「老いて」のことばが、あってないかもしれませんが。

「若い」女性にも、「老いた」女性にも、ラヴ・ソングやプロテスト・ソングを歌い続けてください。
益々のご活躍を祈念いたします。




四十二歳           安藤一郎


既に 私の肩からは
匂う粉のようなものは剥がれた
ひとは 言うだろう
私は少し老いて 硬くなってしまったと

私の内部 見えない隙間を
日に日に崩れてゆくものがある
しかもなお
私は 柔らかな朝の光を乳のように飲む

ひとは 知らない
私の真下で 瓦礫に砕かれている苦悩を
時々 若い幻影を見上げて
うっとりする この眼を

果たして かっての私に
花咲いたことがあるだろうか
いつか 一つの実りとなり
自分のまわりを豊かにしようと夢見たのに

ああ 人を愛し ひとに愛されることを
ひそかに希う歓びを
私 はそれだけで生きている
少し老いて 硬くなって

フェリース・アノ・ノーボ あけましておめでとうございます



クリスマス・シーズンをいかがお過ごしになりましたか。
私は29日と30日は「龍馬伝」総編編、31日は「紅白歌合戦」、1日は「最後の楽園」と福山づくしとなり、キャツキャ、ドキドキの日々でした。このご時勢ビデオ・デックがあるご家庭が少ないのに、我が家にはバッチリあるのです。この録画ちゃんと、とれてるの?!など息子に頼む声もうわずってました。

さて、「龍馬伝」いろいろ名場面がありましたね。今の日本を洗濯し、現代人に何かエールを送ることができたのでは?個人的には、「命をそまつにしないで生きること」と「ごめんちゃやに象徴された感謝と別れ」のメッセージが好きです。

紅白は当地では31日の朝8時30分からでした。半分以上の方はなじみがありません。なんせTVはNHKしかケーブルに入ってないからです。さてさて、満員の横浜アリーナからの中継、弥太郎さんによる断髪式までありましたね。超真面目なお顔でしたね。1年間の龍馬との決別だったのでしょう。

そして「道標」から、命の絆と尊さと謙虚に生き続けようというメッセージをしっかりいただきました。今年は母がなくなり、寂しい思いをしましたが、意地っ張りはもらい受けました。

♪♪ 人に出会い 人を信じ 人にやぶれて
  人を憎み 人を愛しまた人を知る
  風に吹かれて 泣いて 笑い 生きるこの道 ♪♪
 

そしてそして「最後の楽園」のナビケーターとして、なんとブラジルのゴヤニアというセラードに降り立っていたんですね!極秘情報だったんですか!会いに行ったのに!(バッカじゃないという友人の声が聞こえてます。)無視!なんですか、都会の男の子が森やジャングルに解放され、嬉々として飛び回ってる感じ!こちらも楽しくなってきますね。20年前のシイナマコト探検隊より、最新技術を背負ったクールな探検隊ですが。

今年もこの番組のおかげで、アイドルに月1回会えますね。うれしいですね。
では、今年もゆっくり歩いていきます。ブラジル流です。

♪ 東京 ♪ 福山さんとの出会いの曲


 この曲は2005年にTVドラマ「スロー・ダンス」の主題歌になってヒットした曲です。
実は2007年くらいに友人が貸してくれたこのDVDを見て、(時間軸がかなりずれてますが)素敵な声だなと思ったのが、ファンになったきっかけでした。
 すでに福山さんは21年のキャリアありですので、長い間ずっとファンであった方もきっと、多数いらっしゃることでしょう。それぞれの曲にその時の世情や自分の体験を重ね合わせて、心震わせたり、夢や希望を持ったり、助けられたり、やってられない時に、歌力(うたぢから)を感じたはずです。
もちろん 私もその1人です!
 20年前の映像や音声を楽しんでいます。テクノロジーの進歩に感謝!



それではまた、ポルトガル語翻訳の時間です!

TOKYO

Nesta cidade, penso não exibir lágrimas,
fraquezas e caras limpas para ningem

abraçar escondendo a dor de não poder sorrir,
esquecendo a tristeza de não poder avançar

Vou cantar o amor
esperança que me deu,
flor que desabrocha na coração,
com suas palavras,vou cantar o amor

Vamor sair Roto 246 apos a chuva
Vamos sentir a brisa notorno, você ri

Na Alameda Gaien Higashi andamos devagar, devagar
Vamos dar a mão,a noite é linda

Agora vou cantar o amor
Tokyo onde caminhamos juntos
Quero ser sua resposta e
quero ser seu amanhã
Vamos caminhar sem parar

Descobri a estrela cadente,
'estou feliz','estou feliz tambem'
mais uma vez ocorre o milagre

para dentro da paisagem onde você nasceu
para dentro do crepusculo que você mais gosta

Vamos passear no proximo domingo
Vamos encontrar sua cidade e sua recordação

No Tokyo que vivemos juntos
Quero ser sua resposta e
quero ser seu amanhã

Vamos caminhar sem parar
agora vou cantando o amor

福山龍馬伝 完結 お疲れ様!


龍馬伝、終わりましたね。
暗殺される場面すごかったですね。盛り上がってました。すべてのクルーが。
「龍馬のメッセージを伝えられたこと。自分自身が成長できたことがうれしかったとインタビューでおっしゃってました。
福山さん、お疲れ様!

いつの時代も異端者はテロの的ですね。誰が殺したかなどどうでもいいのです?! 明治維新が実現したことが大切。史実とロマンは別。時々、脚本にあれ?とかありましたが、あくまで福山龍馬としてのフクションなんですから・・・・女優さんも華を添えてくれました。

巷でかしましい視聴率の件。
最初のころの23%台はもちろん全国の大河ドラマファンだけでなく、好奇心あり人種もチャンネルをあわしたことでしょう。でも、その後は、この文化も多様化した時代に、日曜日のこの時間にじっとテレビの前に座れる人は限られます。後でダウンロードして、見ている層も多いはず。
視聴率低迷の原因分析はどうぞおやりください。
スターに責任を押し付けるのは無理ですぞ。

またサンパウロをはじめ、世界中でNHKを見ている人数も含まれませんね。民放と一味違ったお金のかかったドラマはいいものだと思います。

こちらでケーブル加入代は一月に100レアルぐらいです。5千円ー50ドル位。最低賃金の5分の1くらいです。まだ高いようです。

♪ 私は風になる ♪

古今東西、自然を歌ってきた人はかぞえきれません。


私の同世代・ボブ・ディランの「風に吹かれて」、村上春樹「風の歌を聴け」etc

若いときにしか書けない歌があるんでしょうね。
福山さんの歌にも風は重要なモチーフとして現れます。

今日は「私は風になる」を翻訳クラスでやってみました。

これはオリンピックの応援歌ですか?!調べました。2004年、アテネオリンピックの女子ソフトボール日本代表チームのためだそうです。ゴールの向こうに君が待っているから・・・を希望のゴールとしました。
成功感や達成感を夢見てと理解しました。はずれかな?





Eu me torno o vento


* Além da luta,uma esperança espera, preciso ir para comprir a promessa

Além da lágrima, existe uma esperança, vamos partir, vamos partir

no caminho que continua com a esperança

de novo, a viagem está chamando o vento sopra mais uma vez
Além do gorl, a consagração espera naquele momento,
abraçe-me com sorrisos

de novo, o sonho convida, mais uma vez recebendo o sopro do vento
Esta  viagem não termina, este sonho não acaba

por isso, então, começo para a esperança
Eu me torno o vento, no caminho que continua com a esperança

Agora eu me torno o vento

福山さん 虹

映画「water boys」というとても面白い映画がありました。それのTVドラマがあるというので、さっそく息子にダウン・ロードしてもらって、1と2のシリーズを見ました。これの主題歌が我が福山さんのこの曲だったのですね!情報が遅いもので。例によって先生と翻訳しみました。いい歌ですね! 私にもまだまだ虹の向こう側へいきたい気力が残ってますからね。負けないぞえ!!!

Arco-íris

Tenho uma canção que queria que ouvisse
Tenho palavras que quis dizer um dia
Isso não é nada extraorginário nem coisa difícil

Estava esperando o vento
sendo batido pela chuva sem resposta

Agora eu vou alem da imagem
Transpondo a minha imagem

Tenho um sonho que nunca perde a cor
que só você me ensinou
então, preciso ir, no lugar de adeus
você me deu esta coragem

Estava só esperando o arco-íris, sendo vatido
pela chuva, sem dúvidas

Agora eu vou, alem da imagem,
com estas asas vou para o ceu do alem

Um dia se nos ultrapassaremos o vento
Um dia se eu conseguir pegar o arco-íris

Será que você sorrirá para min, quando encontramos

Estava esperando o vento
só recebendo estimulos mesmo sem resposta

Agora eu vou alem da imagem
Transpondo a minha imagem


Estava esperando o arco-íris, alem da imagem
estava só sendo batido pela chuva

Sem duvidas, eu vou para seu céu perto de você
Vou partir para voo só com minha vontade





















福山ー井上ー本田ライン

昨年でしたか、サンパウロにミュージカルブラジル版「ミス・サイゴン」が上演されました。その時、日本版で主役を演じた方が本田美奈子さんであることを知りました。

とにかく情報遅れの私ですから。それで、早速、調べました。あの細い身体から何と美しいボリュームある声が・・・・!! すでに病気で亡くなれていること。

そして、最後に「wish」という作詞を残したこと。それを福山さんバンドのキャプテン・井上鑑さんが作曲し、歌に我らが福山さんも参加していること。

日常生活の小さな幸福を切り取って見せてくれる作詞・作曲のスタイルがお三方に共通してると思いませんか。もう一度、じっくり?聞いてみてください。

若いころの編曲とは明らかに違いがあるとおばあちゃんファンはみています。いい曲ですね。それでまたポルトガル語翻訳の個人レッスンで、訳してみました。


♪wish♪  井上鑑作曲 本田美奈子作詞

Acreditando felicidade senjela e canção que gosto
Na manhã de espirito tranquilo,começo escrver a carta,
Neste momento, todo brilha como se ofscasse

Criança que correm,sentem naturalmente
Que o vento é agradávdel,o que tinha esquecido
O dia-a-dia nasce e renace sempre movo

Simples paravlas como Arigatou e Ohayou
São palavras usuai, mas tem dia que sinto bonito
Olhando para lado, vejo você, conversando e rindo,

Vivo hoje ligado as pessoas O tempo me está enscinando
A gente sente carinho pelo tempo
Manhã que chega naturalmente, mar que brilha, a cidade com chuva

Coisas naturais, mas são dias insbistituiveis
Viver significa viver, procurando e vacilando
Viver para viver, dias presciosas

Só abraçar felicidade que está aqui


♪すべて生まれる 日々はいつも新しくなる
あたりまえのことばたち ありがとうもおはようも

あたりまえのことばかり 
美しくおもえるそんな日がある

生きるいみは生きること さがしながらまよいながら
生きるために生きること かけがえのない日々ただだきしめて 
今そこにあるそのしあわせを

●「龍馬伝」大詰めへ

 ついに薩長同盟にもちこんだがぜよ!?
日本の洗濯なるがぜよ!?
NHKの前宣伝で、福山ファンから入った方もきっと
龍馬ファンになってくれると思うと発言。
でもでもです・・・東京の福山ファンの友人は、
福山さんのあんな薄汚い姿は見るに忍びないと
拒否反応を示していたのに、最近はこぎれいな紋付姿だから、
見てるとか。まっことファン心理は恐ろしい!
一ファンの私としては成長していく福山さんの演技に満足。
やっと涙を自由にコントロールでるようになってよかとねと
親族感覚。

この機会に司馬龍馬、津本龍馬、龍馬の手紙、
その他龍馬関係の歴史小説を手に入る範囲で読む。
それぞれの龍馬像で楽しく納得。
国家の存続に危機感をもった地方の若い下級武士なぞの
行動は国家記録には載らないのが普通。

そんな史実から新しいロマンを与える作家や脚本家に感謝!
若者たちの熱意と行動を見ていると胸すっきり。
あなたのまわりにも数々の龍馬がいるはず。
それらを活かせる世の中作り参加しようぜよ!

このイラストは龍馬も福山さんも知らない若いアーチストが
描いてくれました。ちょっと若すぎ?でも素敵でしょ?

Posted by Picasa

福山さん 蛍・ポルトガル語バージョン

●「蛍」

今すごい人気の福山さんの歌をポルトガル語に。
Youtube 見てると毎日すごい数値になってますね。
経済効果、また福山さんお金たまりますね。
過ぎ去った青春をちょっぴり思い出してくれました。

 Vaga-lume (Pirilampo)

Obrigado,
Nesta cidade, por ter me encontrado,
Nos apaixonamos para conhecer tudo,
Onde estava e em que mundo você viveu ?
Quem voce amou ? Que cicatriz você tem ?
Chorava sozinha ?

Agora enxergo só você,
rosto bravo, rosto sorridente,
acho que está frase não basta,
”Gosto de você”

Sorriso artificial, o que não gosta,
trovão não dá,
Nos somos diferentes em tudo, por isso
amamos.

Um dia, vamos visitar a cidade onde eu creci,
igreja antiga, caminho da escola na ladeira,
tem uma pessoa que gostaria que conhecesse,

Agora, estou queimando a chama da vida
Como a luz de um vaga-lume

Seja pequeno, seja qualquel tragédia,
Como queima-los completamente,

Agora enxergo só você,
A primavera quando encontramos,
O verão quando fizemos folia,
O outono quando choramos,
E o inverno quando andamos juntinhos
”Gosto de você”

Obrigado,
Nesta cidade, por ter me encontrado,
E por você ter nascido

翻訳は私のポルトガル語の先生と一緒にしました。
このイラストも若きアーチスト鬼塚くんのものです。
龍馬ヘア・スタイルもばっちりです。

Posted by Picasa

ようこそ

Blogには航海日誌という意味もあるとか。それならば人生の航海日誌を日々の何気ないできごとにたくして、人生の終盤を私流に生きていますということを、ちょっとかっこつけて、書いてみようと思い立ちました。サンパウロに住む利点を生かし、まったく個人の目からみたこちらのニュースも流します。もう一つ、自他共に許すあの福山さんの大ファンなので、彼の発言をだしに、一言申し上げる所存でもあります。反発され、石が飛んでくるかも知れませんね。

About this blog

自己紹介

学生運動の最盛期に卒業し、移住。血液 AB型 趣味 お琴・コーラス・読書

フォロワー