こちらの結婚事情
登記所で結婚届にサインするだけでもOK。 18歳から成人。
保証人は登記所に来ている誰でも可です。トロピカル地帯ですから
早熟性で14-15歳の結婚も多いです。青春時代が重い現実にぶつかりそうです。
2010年世論調査によれば、正式結婚していない同居婚が36,4%に達しているそうです。
また少子化も日本に近づています。サンパウロ州で1.62人で最低です。
40年前は5人以上が当たり前でしたが。息子の出産後、手伝ってくれた家政婦さんは
12人の子持ちで、座って食事をすることもできないと言っていました。今は孫とひ孫に
かこまれているそうです。ウーーン、私にはできない!!!
出産年齢も30歳以上での初産が31.3%を占めるとのこと。
これは歓迎すべきでは!
この大震災以後、家族の絆がまた再認識されたようです。
頼みになるのはやはり家族関係か?
家族を構成するのは個人からです。
対家族、対社会、対世界で、おおらかな信頼関係が築けるといいですね。
今回の翻訳には二世の友達が助けてくれました。彼女はバイリンガル。
ありがとう。オブリガーダ。
Vamos ser uma família!
Mesmo passado 100 anos, continue-me amando
Mesmo deixando-o em apuros, no frente de todos,
Mesmo assim,você sorria ao meu lado
Obrigada por ter me escolhido.
Por mais que confiamo-nos ao fundo
Há coisas que não nos compreendemos
Talvez, conviver com essa solidão seja a amor
Um dia como os ombros fortes do papai
Um dia como o arinho sereno da mamãe
Que consigamos superar qualquer obstáculo
Vamos ser uma família!
Quando pequenina, era uma criança frágil
chorava por qualquer motivo, era uma criança mimada
Só tinha tempo para mim
não tenho dom para cuidar, dar carinho aos pais
O eu amanhã não mudará tanto,mas se pouco a pouco
puder me transformar em uma pessoa
que seja carinhosa com outros
Um dia como a força calada do vovô
Um dia como o sorriso amável da vovó
Com você posso caminhar
Vamos ser um casal assim!
Um dia com um menino sorridente como você
Um dia com uma menina choramngas como eu
Que consigamos superar qualquer obstáculo
Vamos ser uma família!
Com você posso caminhar
Vamos ser felizes!
お幸せに。
いい写真がありません。後で選びます。
♪家族になろうよ♪ いい歌ですね。
投稿者
aozora
at
2011年12月8日木曜日
ラベル: 福山さんいろいろ
0 コメント:
コメントを投稿