古今東西、自然を歌ってきた人はかぞえきれません。
私の同世代・ボブ・ディランの「風に吹かれて」、村上春樹「風の歌を聴け」etc
若いときにしか書けない歌があるんでしょうね。
福山さんの歌にも風は重要なモチーフとして現れます。
今日は「私は風になる」を翻訳クラスでやってみました。
これはオリンピックの応援歌ですか?!調べました。2004年、アテネオリンピックの女子ソフトボール日本代表チームのためだそうです。ゴールの向こうに君が待っているから・・・を希望のゴールとしました。
成功感や達成感を夢見てと理解しました。はずれかな?
Eu me torno o vento
* Além da luta,uma esperança espera, preciso ir para comprir a promessa
Além da lágrima, existe uma esperança, vamos partir, vamos partir
no caminho que continua com a esperança
de novo, a viagem está chamando o vento sopra mais uma vez
Além do gorl, a consagração espera naquele momento,
abraçe-me com sorrisos
de novo, o sonho convida, mais uma vez recebendo o sopro do vento
Esta viagem não termina, este sonho não acaba
por isso, então, começo para a esperança
Eu me torno o vento, no caminho que continua com a esperança
Agora eu me torno o vento
♪ 私は風になる ♪
投稿者
aozora
at
2010年11月18日木曜日
ラベル: 福山さんいろいろ
0 コメント:
コメントを投稿